Перевод сборника Сюй Сюаня

Большое спасибо "Петербургскому востоковедению" - вышла книга "Золотой шелкопряд: Сюй Сюань и его сборник «Записи об изучении духов»". Собственно, "Петербургское востоковедение" - вдохновитель всего этого предприятия.
И даже в Москве уже есть с доставкой на дом.

Пост о студентах

Конец семестра, контрольные.
Какой самоубийственной беспечностью надо обладать, чтобы написать в работе: "в Китае же идеология Чан Кай-ши делает на наших глазах резкий поворот назад, к националистически понимаемому и переосмысляемому прошлому". Везде одни попаданцы.
Полагаю, что ничьё доверие и приватность не нарушаю, Ю. К. Щуцкий не обиделся бы.

Достижение бессмертия

Тематическая фреска из гробницы. Первая половина I в. н. э. Шэньси. Источник - 賀西林, 漢代藝術中的羽人及其象徵意義 // 文物, 2010-7. В сети тоже есть: http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/www.cs.com.cn/ssgs/gssc/201707/t20170725_5391414.html

Итак

UPD Если кто-нибудь разглядит двух всадников на журавлях, я буду очень благодарна. Автор статьи их где-то увидел. "Куда спрятался кот", "Весёлые картинки".

Как избавиться от странной жены

Изучаю параллельные сюжеты, наткнулась на историю из «Застольных бесед» Мартина Лютера. Примерно такую.
Один дворянин похоронил жену. Она стала являться в его спальне ночами, одетая в белое. Её видел слуга, ночевавший в той же спальне, и рассказал об этом хозяину. На следующую ночь тот не спал и тоже увидел её. Заговорил с ней; она отвечала, будто умерла за его грехи, но оживёт, если он её примет обратно. Он спросил, что для этого нужно, и она ответила, что он не должен ругаться плохими словами, потому что иначе она покинет его навсегда.
Он обещал. Жена тогда вернулась к нему, вела себя как обычная женщина и даже родила ему детей. Потом однажды у них были гости. Она пошла за чем-то в соседнюю комнату и задержалась. Муж разозлился и начал браниться. Потом он вместе с гостями заглянул в ту комнату: но жена исчезла, на полу лежало только её платье.
Лютер говорит, суккуб она была.
Воздержусь от комментариев.

Прогрессивный лис, друг женщин

Из "Обширных записок о странном" (VII век), по 449 цзюаню ТПГЦ.
Девица Цуй, пятнадцатилетняя внучка одного придворного, заболела от лисьего наваждения. Через некоторое время лис стал показываться даже её домашним в виде человеческого юноши. Говорит, называйте меня молодой господин Ху. Никакие колдуны не могли его отвадить. Тогда дедушка стал с ним общаться сам и обнаружил, что лис очень учён. Вскоре он потребовал и от своей возлюбленной знания канонов и исторических книг. По просьбе лиса ей наняли учителей. Чему только она не выучилась: и философии, и истории, и каллиграфии тоже.
Потом он сказал, что играть на лютне пошло, и надо учиться пьесам для цитры. Нашёлся пожилой учитель, тоже по фамилии Ху, который отлично играл «Ночной крик воронов» и даже будто бы «Гуанлин сань», которую, по его словам, перенял от Цзи Кана, жившего пятьсот лет назад.
Дедушка-придворный, утомившись от толпы репетиторов, спросил, не хочет ли молодой господин Ху уже жениться на девице Цуй. Тот в восторге признался, что только и мечтал об этом, но не решался высказать своих намерений. Его спросили, где он живёт и куда везти невесту. Он сказал, что рядом с домом у него растут два старых бамбука.
В бамбуковой роще у дома действительно нашлось такое место: там оказалась лисья нора. Её залили водой и выловили нескольких барсуков и лисиц. В конце концов выплыл лис в зелёном платье, которое всегда носил жених. «Домашние обрадовались: молодой господин Ху показался! И убили его. После этого странные явления прекратились».
О дальнейшей судьбе учёной девицы не сообщается.
UPD был поставлен вопрос о том, кто всё-таки был в норе вместе с лисами. Кто это - 猯狢/貒貉. Первый раз выражение встречается в "Чуских строфах", потом в "Новых речениях, в свете ходящих". В обоих случаях это явно два разных зверя. Слово 貒 отдельно имеет значения "барсук" и "кабан". Китайские и японские комментаторы объясняют слово 貉 так: норное животное наподобие лисы; норное животное наподобие барсука; норное животное наподобие енотовидной собаки (даже буквочками подписано: тануки). Интернет подсказывает нам, что в одной норе могут находиться одновременно лисы и енотовидные собаки, а также лисы и барсуки (но не кабаны). Особенности словоупотребления автора (猯狢及他狐) показывают, что он считал и тех, и других зверей тоже лисами особого сорта.
Мораль? Кто-то там точно был. Кто? - на данный момент неизвестно.
Someone's in the kitchen with Dinah
Someone's in the kitchen I know!

Невидимые таблетки

Из того же источника, что и предыдущие два рассказа.

Чжан И, служащий министерства наказаний в Цзяннани, в юности, когда жил в Цзычуани, как-то раз заболел и лежал в жару и слабости. Вдруг сквозь забытье он увидел, будто у изголовья встал некий чудесный человек ростом в несколько вершков, дал ему три пилюли и сказал: «Проглоти – выздоровеешь».
Чжан И принял пилюли и хотел тут же проглотить, но в рот ему попали только две. Третья упала на постель: он слышал шорох. Поднялся с кровати и стал искать её, но не нашёл. Домашние в удивлении стали спрашивать, в чём дело, и он рассказал о том, что видел.
Немедленно выздоровев, он в тот же день гулял по городу, не испытывая ни малейшего неудобства.

Бежит волна, шумит волна

А вот оттуда же: "Се Чжунсюань плыл на корабле по Сицзяну и увидел женщину, скрывающуюся в волнах. Ниже пояса она была рыбой. И непонятно, это человек превратился в рыбу или рыба превратилась в человека".
Когда тебе встретился кто-то из чужой сказки.

Здоровый авантюризм

Чэнь Цзинь в юности был военным и служил генерал-губернатору Цзянси. Когда Лю Синь осадил Цяньчжоу, Цзинь с пятью своими товарищами раскопал некий курган. Открыв гроб, они обнаружили там белобородого старика, на вид совсем живого. С ног до головы он был облачён в белый шёлк, и платье его казалось новым. Когда гроб открыли, оттуда в небо рванулся белый пар, и могила наполнилась необычайным благоуханием. Один только Цзинь заметил, что на крышке гроба было нечто вроде порошка, который, измельчившись, образовал серный газ. Цзинь ранее слышал, что сера из гроба может использоваться для изготовления эликсира бессмертия, поэтому набрал в оба рукава этого порошка, чтобы унести с собой. Других драгоценностей в могиле не было, так что они запечатали её и ушли.
Когда они пришли в лагерь, все в изумлении спрашивали их: «Чем это так хорошо пахнет?» Цзинь понял, что это сказываются необычные свойства серы, развёл порошок в воде и всё выпил.
(Из 5 цзюаня "Цзи шэнь лу", X век)
Чем дело кончилось, автор не знает, потому что ко времени написания рассказа герою ещё только семьдесят лет с лишним. По крайней мере, тогда он выжил.

А вы, как говорится, на земле проживёте...

Медузы, кондиционер и незнакомец

На семинар с магистрами, где мы читали рассказы из "Тайпин гуан цзи" и как раз разбирались в диковинах, подаренных канцлеру Ли Дэюю, пришёл неизвестный. То есть он внезапно появился в нашей Zoom-конференции. Как раз шёл разговор о шкуре белого дракона, которая охлаждала воздух во всей комнате, если её положить в металлический сосуд с водой. Автор сообщает, что её привезли из Кореи, где выловили из моря. "Может быть, это дохлая медуза", - задумчиво сказала я. - "Уже неживая же была эта шкура. Труп медузы? Но почему он выделял холод?" - "Какой труп?" - спросил незнакомец. - "О чём вы вообще?"
Я стала повторять предыдущие рассуждения и тут сообразила, что происходит что-то странное. Запароленная конференция, нас четверо, и вдруг такое. Однако В., как значилось на его экранчике, хотел знать, причём тут медузы, о каких трупах идёт речь; когда его попросили не мешать, то он на минуту замолчал, а потом, когда прочитали ещё одно предложение, спросил: "а это что сейчас было? какой язык?"
Всё это время я искала, как его отключить, но не нашла и просто завершила конференцию. И начала новую. Конечно, это освежило наше восприятие и подняло всем настроение. Но мы отвлеклись от шкуры белого дракона!
Всё-таки как такое может быть? в тексте замоченная шкура работала практически как кондиционер.