mingqi (mingqi) wrote,
mingqi
mingqi

Categories:

Восстанавливаю пропавшую запись

Увидела у willie_wonka это:
опять не повезло олегу
к нему пришла чужая смерть
потом конечно разобрались
но всё оставили как есть
© Вадим Невадим
Распространённый мотив в ранней средневековой прозе. Вспомнила, что вешала когда-то здесь перевод из "Ю мин лу" (V век), где тоже к человеку пришла чужая смерть, но всё кончилось умеренно хорошо. Но я не вижу, где он, возможно, случайно удалила. Так что дублирую:

Книжник X
При Юань-ди, императоре династии Цзинь , внезапно заболел и умер некто X, книжник из хорошей семьи. Его встретили и привели на небеса к духу – хранителю судеб ; тот стал сверяться с записями и обнаружил, что X не успел прожить до конца отведённый ему срок и его не должны были забирать. Распорядитель велел отвести умершего обратно. Тут оказалось, что X захромал, не может идти с больными ногами и вернуть его на землю нет никакой возможности. Озабоченные распорядители рассудили, что им придётся отвечать, если X не сможет вернуться из-за боли в ступнях. И доложили о затруднении духу – хранителю.
Дух долго думал и наконец сказал: «Сейчас у Западных ворот ждёт варвар по фамилии Кан, по имени Y. Мы только что призвали его. Хоть он и должен умереть, ноги у него здоровые. Пусть X с Y обменяются ступнями, и никто не будет в накладе». Распорядители, получив приказ, вышли к X-у с Y-ом и сказали, что сейчас будут менять им ноги. Варвар был весьма уродлив, а ноги его и вовсе отвратительны, так что X категорически отказался. Тогда распорядители сказали ему: «Сударь, если вы не согласитесь, то останетесь здесь надолго, вот и всё». Ничего не поделаешь, книжнику пришлось послушаться.
Распорядитель велел X-у и Y-у закрыть глаза. Мгновение, - и они обменялись ногами. Тогда X-а сразу отправили домой. Он немедля ожил и всё рассказал домашним. Разулся, посмотрел на ступни – правда, варварские. Волосатые и пахучие, как у варваров. X сам был образованным человеком, он ухаживал за руками и ногами. А тут вдруг – такое.
Ему совершенно не хотелось видеть этих ног. И хотя ему посчастливилось ожить, он всё же тосковал и был готов пожалеть, что не умер.
Кто-то, знавший того самого варвара, сообщил X-у, что умершего ещё не положили в гроб, а семья его живёт неподалёку от Цецзыпу . X лично отправился туда взглянуть на труп варвара. И точно, у варварского тела оказались его ступни (покойного как раз собирались одевать и класть в гроб), и X заплакал о них.
Сын Y-а очень любил отца. Поэтому по праздникам и в первый день каждого месяца он, исполнившись скорби о покойном родителе, спешил домой к X-у и причитал, обнимая его ноги. Даже случайно встретив X-а на дороге, молодой человек увязывался за ним и плакал в голос. Поэтому книжник каждый раз, уходя из дома и возвращаясь, распоряжался охранять входы от сына варвара.
Всю жизнь X продолжал ненавидеть доставшиеся ему безобразные ступни и ни разу не взглянул на них с удовольствием. Даже в самые жаркие дни лета он не обнажал ног и заботился о том, чтобы прикрыть их несколькими слоями одежды.
Tags: ТПГЦ, переводы
Subscribe

  • Выйдешь утром на улицу

    Вечером листаю "Тайпин гуан цзи". То лянский У-ди найдёт пёструю жемчужину, то полководец остроумно кому-нибудь что-то ответит. Волки стог сена…

  • О! не знай сих страшных снов

    Разбираю пекинские полевые материалы о хорьке/колонке, попросту говоря, Mustela sibirica. Обычные колонки знатные мышееды, но иногда убивают кур,…

  • Перевод сборника Сюй Сюаня

    Большое спасибо "Петербургскому востоковедению" - вышла книга "Золотой шелкопряд: Сюй Сюань и его сборник «Записи об изучении духов»". Собственно,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments

  • Выйдешь утром на улицу

    Вечером листаю "Тайпин гуан цзи". То лянский У-ди найдёт пёструю жемчужину, то полководец остроумно кому-нибудь что-то ответит. Волки стог сена…

  • О! не знай сих страшных снов

    Разбираю пекинские полевые материалы о хорьке/колонке, попросту говоря, Mustela sibirica. Обычные колонки знатные мышееды, но иногда убивают кур,…

  • Перевод сборника Сюй Сюаня

    Большое спасибо "Петербургскому востоковедению" - вышла книга "Золотой шелкопряд: Сюй Сюань и его сборник «Записи об изучении духов»". Собственно,…