Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

Маги в городе Солнца

Вычитываю текст книги Б. А. Старостина (этой https://www.ozon.ru/context/detail/id/33269534/) для электронного издания и вношу правки автора. И тут вижу:
"Современная Марешалю действительность (а именно конец периода Директории) явно проигрывала по сравнению с древними легендами о «народе, во внутреннем своем управлении подражающем пчелам» [Марешаль 1804-1810, ч. 4: 93], об обитании владеющих всеми науками магов в «священном граде Солнца, который имеет 12 улиц и 12 ворот, и стоит на 12 драгоценных камнях, служащих ему вместо основания» [Марешаль 1804-1810, ч. 4: 39]".
Ах, и какая действительность этому не проигрывает?

Автоматизированная криминалистика

Ван Чун (I век н.э.) о достижениях просвещённого следствия:
Некто Ли Цзычан, когда хотел узнать, виновен ли арестованный, то распоряжался сделать из древесины зонтичного дерева изображение этого человека.
Потом в земле делали углубление, ставили туда гроб, сплетённый из тростника, и укладывали в него деревянного узника.
Если обвинение было справедливым, деревянный человек лежал неподвижно; но если узник был невиновен, то его подобие приходило в движение и выпадало из гроба.

О неприличном

Прочитала отличный коммент под роликом на YouTube: "Цитировать Википедию на научной конференции неприлично!" Сколько, однако же, неприличного в мире. Вспомнилось, как в 90-е один учёный страстно доказывал, что интеллигенту неприлично торговать чаем. Неприлично также цитировать научные работы людей, которые не близки тебе по политическим взглядам. Да вообще мы живём в непристойном мире, если подумать.

UPD: здесь должна быть картинка с подписью: "когда неожиданно высказался на актуальную тему". Жаль, что о чае так никто ничего и не сказал. Следующий пост, надеюсь, будет не таким животрепещущим.

Ещё классификация

Н. Б. Деннис в "Фольклоре Китая" (1876) загадочным образом располагает тематические разделы.
Провидя Борхеса, можно сказать. Внутри одной главы так:
1. Ghosts, Apparitions and Supernatural Beings.
2. Witchcraft and Demonology.
3. Elves, Fairies and Brownies.
4. Serpents, Dragons, Fabulous Animals and Monsters.

Ещё раз о силе искусства

Волостной писарь, выходя на четвереньках из шинка, видел, что месяц ни с сего ни с того танцевал на небе.
В годы Юаньхэ некий учёный - уже не помню, как его звали, - заснул в гостиной, потому что был пьян. Проснувшись, он увидел, что дамы, нарисованные на старинной ширме, танцуют перед ложем и поют:
Collapse )

Некитайские летучие души

Прислали вёрстку 7 книги "Естественной истории". Античные души не хуже китайских могли отлучаться на время, а это опасно.
"Консуляр Авиола, уже лёжа на погребальном костре, вдруг ожил, а на помощь ему прийти не смогли из-за мощного пламени, и он сгорел заживо. Сходное случилось, как рассказывают, и с Луцием Ламией, бывшим претором. А вот Гай Элий Туберон в то время, когда состоял в этой должности, [таким же образом попал] на костёр и был с него спасён. Об этом многие рассказывают. Мы рождаемся, чтобы быть подверженными всяким такого рода превратностям судьбы: когда речь о человеке, даже самой смерти нельзя доверять.
Из примеров [этого] мы видим, в частности, Гермотима Клазоменского. Его душа имела обыкновение оставлять тело и бродить, причём издали она возвещала [своему хозяину] многое такое, чего никто, кроме очевидцев, не мог бы знать. Тело между тем оставалось полуживым. В конце концов враги Гермотима (это было некое семейство, именовавшееся Кантаридами) кремировали его тело и тем самым лишили его душу возврата в её, так сказать, вместилище. А [душу] Аристея Проконнесского видели даже вылетавшей из его рта в виде ворона".
(Пер. Б. А. Старостина)

Звезда Многоглазка, спутник учёного

Рассказывают про великого Чжу Си и его друга Люй Цзуцяня, вместе с которым они в 1175 году составляли неоконфуцианскую антологию "Записи мыслей о близком". Некогда они вдвоём занимались во дворе Облачного ущелья, дни и ночи посвящая работе. Чжу Си не выказывал ни малейших признаков утомления. Силы Люй Цзуцяня были не столь велики, и каждый вечер он чувствовал усталость. Ему было необходимо отдохнуть, и только после этого он был снова в состоянии приняться за дело. Люй Цзуцяню было неловко за свою слабость. Он стал расспрашивать товарища о причинах его стойкости. Оказалось, что по ночам Чжу Си под книжным столиком ощущал пяткой нечто; поставив на это нечто ногу, он исполнялся бодрости.
Прошло несколько лет, и однажды вечером перед Чжу Си явился некий дух с сотней и более сияющих очей. Он назвался воплощением звезды Многоглазки. После этого Чжу Си перестал чувствовать нечто под столиком. Каждый вечер, как и обычные люди, он уставал и ложился спать.
("Заметки из студии Юнчуан" Чжу Гочжэня, начало XVII века).

Из 7 книги "Естественной истории". О человеке

Кажется, что великая Природа именно ради него породила всё остальное. Но за свои дары она взыскивает с него жестокую цену, так что не просто измерить, добрая ли она мать человеку или суровая мачеха.
Прежде всего, его одного из всех живых существ она одевает в нечто принадлежащее не ему. Прочим она различным образом предоставляет какой-то покров, будь то раковины, кора, шипы, шкуры, шерсть, щетина, волосы, пух, перья, чешуя, мех. Даже деревья и их стволы она защищает от холода и жара корой, иногда двухслойной. И только человека она бросает в день его рождения голым на голую землю, чтобы он сразу начинал плакать и жалобно кричать. Из стольких животных нет ни одного, кто был бы более склонен к слезам, причём сразу с начала жизни.
(Пер. Б. А. Старостина).

Ещё электронная книжка

В "Синосфере" новое электронное издание - роман А. Троллопа "Смотритель" в переводе kdm17. Троллоп написал множество отличных книг, его читали Лесков и Лев Толстой, а в XX веке был напечатан на русском языке только один его роман - "Барчестерские башни". Второй роман серии. Теперь на русском есть и первый.
Очень рада, что участвовала в подготовке издания.

Плиний об условных рыжих китайцах. Или о тохарах. Или о ком-то

"Естественная история" VI, 53-54. Перевод Б. А. Старостина.
"Потом ещё скифы и опять пустыни, обитаемые чудовищами, и так пока мы не дойдём до нависающей над морем горной цепи под названием Табис. Её побережье обращено к северо-востоку. Надо пройти не меньше половины длины этого побережья, чтобы добраться до обитаемых мест.
Здесь первые из человеческих существ те, кто известны под именем серов. Они прославлены своим умением добывать из лесных деревьев шерсть . Они её размачивают, счёсывают с широких листьев серебристые нити и таким образом доставляют нашим женщинам двойной труд. Во-первых, те должны распустить эти нити и во-вторых, снова объединить их в ткань. Вот столько разнообразной работы надо, и из такого отдалённого мира надо привезти [этот товар], чтобы римская матрона могла показаться в обществе в просвечивающем платье. Серы - народ мягкого нрава. Впрочем, в одном они подобны диким зверям: они избегают общения с другими смертными. Те, как ожидают серы, должны первыми начинать с ними всякие сношения".
Сноска: "в § 54 Плиний впервые дал сбалансированную оценку китайской цивилизации, с которой Европа начала устанавливать сношения. Страбон знал о «серах» только легенды в плане их мнимого феноменального долголетия (долголетие - главная тема китайской алхимии). С ЕИ начинается пока ещё неуверенная традиция связывать с Китаем такой товар, как шёлк. В § 54 контаминированы изготовление хлопковых (миткаль? муслин?) и шёлковых тканей. В других местах он лучше различает два этих ремесла: в XI 75-78 он рассматривает изготовление шёлка, опираясь на «Историю животных» Аристотеля (до серов здесь дело не доходит). В XII 38-39 речь опять о хлопчатнике, но уже в противопоставлении китайским способам делать ткани из растений. Действительно, хлопчатник был окультурен в Индии, а китайцы восприняли его оттуда гораздо позже и во времена Плиния ещё отнюдь не были «прославлены своим умением добывать из лесных деревьев шерсть» (если под ней не иметь в виду шёлк)".